e_mir: (Magneto)
[personal profile] e_mir
Есть книги которые совершенно бесполезно переводить на иные языки. Что поймет иностранец в "Сказке о тройке" Стругацких? Или, скажем, в Ефремовском "Часе быка"? Да что фантастика, а гениальном и злобном булгаковском "Театральном романе"?

Date: 2010-09-22 09:58 pm (UTC)
From: [identity profile] izyumskiy-m.livejournal.com
но и мы вряд-ли понимаем всё их искусство...
например, сериал "Безумцы", о котором Вы писали раньше (закончил сейчас смотреть первый сезон, хочу в скором времени впечатления написать в блог) американцами воспринимается совершенно по-другому. Думаю, очень многого (и самого важного по мнению создателей) мы "не видим".
Конечно, сравнивать не стоит...

Date: 2010-09-22 10:14 pm (UTC)
From: [identity profile] izyumskiy-m.livejournal.com
плюс ещё вещи "общечеловеческие" бывают, например, "Над пропастью во ржи". Всё ведь и всем понятно, где б ты не жил, где бы не родился.
а бывают "локальные", обращённые, так сказать, к соотечественникам.

Date: 2010-09-22 10:23 pm (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Так-то оно так, но.
В. В. Ерофеев говорил, что писал "Москва - Петушки" для двенадцати друзей и очень удивился, когда книгу перевели на двенадцать языков.
Это было тогда, сейчас тех языков, я слыхал, девятнадцать. Даже видел ее на каком-то восточно-азиатском, лаосском, кажется.
А казалось бы - вот уж что непереводимо.

Date: 2010-09-23 05:31 am (UTC)
From: [identity profile] levkonoe.livejournal.com
А в Часе быка чего не понять-то? разве там исключительно советские реалии, а не любая страна в подобной формации? К какой-нибудь КНДР это разве не приложимо?

Date: 2010-09-23 06:04 am (UTC)
From: [identity profile] chernidar.livejournal.com
на рахунок "години бика" - незгоден. сама по собі антиутопія достатньо варта уваги та має достатньо традицій в західній літературі.
а от "казку про трійку" ... я читав в дорослому віці - її я просто не зрозумів. потому пояснювали.

Date: 2010-09-23 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] alef-grizley.livejournal.com
В Венгрии например Войнович "Москва 2042" выставлен в витрину книжного (только что видел) - впрочем венгры и другие члены соцлагеря вероятно вполне понимают о чем там спич - как и в "Сказке о тройке" и "Часе быка" - а там десяток языков наберется-то

Date: 2010-09-26 07:39 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Сказка о тройке - порядок решения в рамках определенных правил. Имхо вполне переводимо так как обычная практика.
Час быка - в основном техника + опять же практика решения вопросов по определенным правилам. Ничего необычного. Вот социальные глюки типа "всё должно быть так и мы не знаем как, а значит не можем делать иначе. поэтому мы делаем правильно, а все другие - ошибаются" - такие вещи действительно нельзя перевести на другие языки.
Театральный роман не читал, увы мне.

Profile

e_mir: (Default)
e_mir

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425 26272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 24th, 2025 05:04 am
Powered by Dreamwidth Studios