"a/the" и "ты/вы"
Oct. 23rd, 2012 09:23 pmВ современном английском языке нет деления на формальное-неформальное разделение обращений ты/вы. Его нельзя получить из переводимого текста, нужно вытаскивать из описываемого контекста - если общаются подростки в подворотне, значит - "ты". А если кто-то на светском приеме роняет монокль - наверное "вы".
Аналогично в обратную сторону - в русском языке нет артиклей и уточняющих местоимений, которые активно используются в английской речи. Их переводчикам опять-таки нужно вытаскивать из контекста.
Аналогично в обратную сторону - в русском языке нет артиклей и уточняющих местоимений, которые активно используются в английской речи. Их переводчикам опять-таки нужно вытаскивать из контекста.
no subject
Date: 2012-10-23 06:57 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-23 08:10 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-23 11:16 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-23 11:41 pm (UTC)есть: частица "-то"
no subject
Date: 2012-10-24 11:51 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-26 10:38 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-27 12:57 am (UTC)...
Indefinite articles typically arise from adjectives meaning one.
http://en.wikipedia.org/wiki/Article_%28grammar%29#Evolution
no subject
Date: 2012-10-27 08:51 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-29 02:17 am (UTC)(в смысле, переход от арамейского в книге пророка Даниила к средневековому сирийскому и современному нео-арамейскому - классический пример перехода от стадии II к стадии III)
no subject
Date: 2012-10-24 12:54 am (UTC)"Где в предложении "Мужики, кто последний за пивом?" следует поставить неопределенный артикль "бля"?"
no subject
Date: 2012-10-24 09:34 am (UTC)Я одно время обожал переводить русские фразы на анлгийский так чтоб сделать их как можно более компактными и смыслоемкими (по крайней мере мне казалось что они такими получаются, хехе) именно применяя артикли.
no subject
Date: 2012-10-24 09:00 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-24 09:05 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-24 09:07 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-24 11:50 pm (UTC)