(no subject)
Aug. 26th, 2013 11:19 pmСлушаю уже вторую книжку вот этой тетечки. Тетечка профессор английской лингвистики - и очень здорово и интересно рассказывает про свой предмет.
Первая книжка "Тайная жизнь слов" - про этимологию, развитие английского языка и тому подобные вещи - была для меня, честно говоря, излишне сложной. Все-таки для того чтоб понимать тонкие вещи в языке на нем нужно как минимум несколько лет разговаривать, накапливать опыт и замечать мелкие детали. Мой английский все же значительно слабее, так что книга, несмотря на отдельные моменты - пока мне не особенно "по зубам".
Зато вторая, простая и короткая - очень любопытна. Называется "Как работает общение". Здесь про структуру устной речи, о смысле слов паразитов и слов-символов, о передаче инициативы в разговоре и о том чем отличаются мужчины и женщины. Очень занятная книженция.
Оказывается, весь 20-ый век ослаблялось использование глагола must ("должен"). Он стал восприниматься как слишком жесткий для ежедневного применения, слишком грубый, годный разве что для прямых указаний подчиненным.
И тут вспоминается прекрасная книга Линн Виссон о различиях в русском и английском построении фраз, и о том что речь не знающих специфики английского языка русскоязычных, пытающихся переводить русские фразы "в лоб" - буквально кишит этими самыми безоговорочными must, безличными предложениями в пассивном залоге и прочим кромешним ужасом.
Интересно, прогрессирует ли русский язык в том же направлении что и английский?
Первая книжка "Тайная жизнь слов" - про этимологию, развитие английского языка и тому подобные вещи - была для меня, честно говоря, излишне сложной. Все-таки для того чтоб понимать тонкие вещи в языке на нем нужно как минимум несколько лет разговаривать, накапливать опыт и замечать мелкие детали. Мой английский все же значительно слабее, так что книга, несмотря на отдельные моменты - пока мне не особенно "по зубам".
Зато вторая, простая и короткая - очень любопытна. Называется "Как работает общение". Здесь про структуру устной речи, о смысле слов паразитов и слов-символов, о передаче инициативы в разговоре и о том чем отличаются мужчины и женщины. Очень занятная книженция.
Оказывается, весь 20-ый век ослаблялось использование глагола must ("должен"). Он стал восприниматься как слишком жесткий для ежедневного применения, слишком грубый, годный разве что для прямых указаний подчиненным.
И тут вспоминается прекрасная книга Линн Виссон о различиях в русском и английском построении фраз, и о том что речь не знающих специфики английского языка русскоязычных, пытающихся переводить русские фразы "в лоб" - буквально кишит этими самыми безоговорочными must, безличными предложениями в пассивном залоге и прочим кромешним ужасом.
Интересно, прогрессирует ли русский язык в том же направлении что и английский?
no subject
Date: 2013-08-27 02:14 pm (UTC)С другой стороны, это "ослабление" позволяет расширить спектр, так сказать. И уж если кто-то использует то же самое слово "must", то, значит, действительно надо. :) Вспоминается, как в любимом мультфильме одна подруга кричит на другую: "You can’t throw away this chance. You must do this for me. You must. You must! You must!!!" :))) И, кстати, ещё один персонаж этого мультика обогатил сокровищницу фэнских мемов фразой "The fun has been doubled!" Это про пассивный залог. :)
no subject
Date: 2013-08-27 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-28 08:16 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-28 08:23 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-28 08:32 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-28 08:38 am (UTC)