e_mir: (Default)
[personal profile] e_mir
Все же забавное место - Интернет. Все можно узнать, если хотеть. Вот выкачал набор скетчей Уокена на Saturday Night Live. И там у него маленький и не очень понятный публике танцевально-музыкальный номер, где он путает слова в песне. Номер не смотрится смешным, а публика заливается. Почему?

Да просто он исполняет классическую песню из классического фильма, и "ошибается" в словах очень забавным образом. Это песня из фильма "Давайте станцуем", только не из милого японского фильмика 1994 года, и не из его вполне целлулоидного американского ремейка с Ричардом Гиром в 2004-ом. Это фильм 1937 года с Фредом Астором. Вот собственно отрывок.



Как понятно из отрывка - герои разные люди, поэтому и слова произносят совсем по разному. Она говорит "пижама", а он "пэжама" ну и так далее. Так вот, в своем скетче Уокен поет оба слова одинаково и народ веселится.

А вообще, похоже, пришла мне пора знакомится с классикой американского мюзикла. Не знаю как все остальное в фильме - но этот кусок снят офигенно. Посмотрите какие длинные куски между склейками - актеры действительно танцуют, и оператору не нужно потом сшивать из кусочков подобие движения.

Date: 2009-03-18 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_dna/
Фрэд Астер тем и знаменит, что снимал все свои танцы за один дубль. Если ему не нравилось, переснимали всё сначала, а не только неудавшуюся часть.
Говорят, его партнёрши плакали за кадром, оттого что стирали ноги.

Date: 2009-03-19 12:43 am (UTC)
From: [identity profile] anatoly borodin (from livejournal.com)
Эта же песня была в When Harry met Sally.

Date: 2009-03-19 04:05 am (UTC)
From: [identity profile] pkawol.livejournal.com
это оригинальная песня Луи Армстронга и Эллы Фицджеральд, если мне не изменяет память)

Date: 2009-03-19 03:17 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Жень, ты слегка перемешал приколы. Картошка по-английски всегда пишется "potato" но может произноситься "потэйто" или "потато" в зависимости от диалекта (хотя я лично никогда не слышал чтобы кто-то говорил "потато").

"potato" - "potatoe" - это прикол над Дэном Куэйлом, вице-президентом при Буше-старшем. Он был известен своей глупостью, и как-то во время визита в какую-то школу поправил малыша, который писал слово "potato" на доске. Он переправил "potato" на "potatoe", что неправильно. Чем и развеселил всю страну.

- Дима

Date: 2009-03-19 10:46 pm (UTC)
From: (Anonymous)
У Джинджер более Британское произношение, хотя я тоже фильм не смотрел.

Я просто к тому, что "потэйто-потато" и "potato-potatoe" - это два разных каламбура. Первый часто употребляется в смысле "какя разница?", а воторой - прикол над бывшим вице-президентом.

Profile

e_mir: (Default)
e_mir

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425 26272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 18th, 2026 09:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios