e_mir: (Default)
[personal profile] e_mir
Кстати, во время чтения  вышеупомянутой книги - пришла мне в голову странная идея. Там достаточно много говорится о том что русский язык, в отличие от американской версии английского языка - наполнен негативными и безличными выражениями. А язык - кстати, вероятно, важнейшая часть культуры, которая образует ее и образуется ею. 

То есть русская культура подобно языку - выстроена вокруг некоего отрицания, запрета, защиты. Причем не индивидуального, а группового - отсюда замечательно безличное построение фраз "выполнена работа по уборке территории", "на улицу без шарфа нельзя" и тому подобное.

И это на самом деле - проблема. Причем двойная. Первая часть проблемы в том, что культура, выстроенная вокруг отрицания и анти-индивидуализма - выращивает поколение за поколением несчастливых и несвободных людей. Но с другой стороны - эта культура и составляет то, что является жизнью этих людей, их ценностями, предпочтениями. И взорвав эту культуру - мы только реализуем то самое отрицание внутри нее. Вон, на протяжении 20-го века два раза взрывали.

Возможно стоит менять не культуру и людей - а язык? Приближать его к позитивному и личностному? Насколько это вообще возможно?

Date: 2011-07-27 09:54 pm (UTC)
gingema: (Default)
From: [personal profile] gingema
Для чайника - она скачивается в каких-то форматах не для читалок? Pdf, djvu какой-нибудь?
Я сомневаюсь в возможности изменить культуру, изменив язык. Ведь культура влияет на язык на кумулятивном уровне, а язык влияет на кульуру на уровне отдельного индивидуума. То есть культура в целом воздействует на язык, и язык становится проводником этой кульутуры в каждую конкретную подрастающую голову. Обратно этот процесс не идет, т.е. счетная группа индивидуумов (за исключением таких людей, как президенты или Опра какая-нибудь), не может воздействовать на культуру через новшества в языке.
Я также несогласна с тем, что в русском больше безличного, чем в английском. Уже спорила с кем-то в ЖЖ на эту тему. В русском очень мало упоребляется страдательный залог, и вместо него используются безличные предложения. Английскому с его безумным количеством времен и глагольных форм безличные предложения не нужны, способов выразить мысль обтекаемо и без этого более чем достаточно. И способы эти постоянно и широко используются.

Date: 2011-07-28 05:43 am (UTC)
levkonoe: (Default)
From: [personal profile] levkonoe
Я где-то читала интересное исследование о лагерных терминах в русском. И была удивлена, насколько их действительно много. Этап, зона, пайки, - мы их не замечаем.
Жаль, не могу теперь найти где.

Date: 2011-07-28 05:58 am (UTC)
gingema: (Default)
From: [personal profile] gingema
Естественно. Одно "мочить в сортире" чего стоит.
Но это лексика - гораздо более "прямолинейный" и гораздо проще контролируемый элемент языка, чем тенденция к употреблению определенных глагольных форм или предложений специфической структуры.

Date: 2011-07-28 06:05 am (UTC)
levkonoe: (Default)
From: [personal profile] levkonoe
не совсем то: "мочить в сортире" - это откровенная феня. Это многих возмущает, и даже сам цахес уже сожалел, что ляпнул.

А то исследование было о нормальных, литературных словах. Вот скажем, "Этапы большого пути" - из песни слова. А ведь это лагерная реалия. Или на вокзале: цены билетов по пригородным ЗОНАМ. Там много было такого, и я читала и поражалась - а ведь привыкли, не замечаем... Эх, надо бы поискать, ну не помню автора...

Date: 2011-07-28 06:22 am (UTC)
gingema: (Default)
From: [personal profile] gingema
Автора, часом, не Фоменко фамилия?
Цены на общественный транспорт всюду по зонам, в разных странах и на разных языках.
Этап - французское заимствование, употребялось до революции только так. Песня про Каховку написана в 1935 году, не думаю, что к тому моменту в языке уже укоренилась лагерная феня.

Date: 2011-07-28 06:25 am (UTC)
levkonoe: (Default)
From: [personal profile] levkonoe
в 35 году - вполне.

Date: 2011-07-28 06:04 am (UTC)
gingema: (Default)
From: [personal profile] gingema
Ср английское "It's illegal to stand here". Мне за такую фразу хочется в морду дать, особенно в исполнении родных детей.

Date: 2011-07-28 06:08 am (UTC)
gingema: (Default)
From: [personal profile] gingema
Спасибо. Текст, правда, разносит экран, но я ее все равно не буду вдумчиво читать, а для по диагонали посмотреть вполне годится.

Date: 2011-07-28 05:39 am (UTC)
mashckoff: (Default)
From: [personal profile] mashckoff

Там, в книге, есть пример про время. Он достаточно красноречив.
Сутки у американцев делятся на более тонкие и точнные промежутки времени (morning , lunchtime, afternoon, evening, night time) и это заставляет говорящего или слушателя выражаться точнее и точнее делать -- экономить [свои и чужие] деньги.

А у нас нормальна фраза "я позвоню вечером". При этом звонящий и не думает уточнить время ("...около 5 вечера" или "около 9")

Я не знаю, насколько сложно и долго, но несомненно возможно. И нужно.

Date: 2011-07-28 06:03 am (UTC)
gingema: (Default)
From: [personal profile] gingema
Может, он и красноречив, но притянут за уши. Lunchtime и noon - по сути одно и то же - "полдень". Morning - любое время до полудня, afternoon - еще размытее, чем русское "после обеда", потому что где-то в районе полудня начинается и продолжаться может до конца рабочего дня. Tonight отличается от evening только тем, что означает не просто "вечером", а "сегодня вечером".
Кто эту книгу написал вообще? У него самого какой язык родной?

У неё...

Date: 2011-07-28 06:13 am (UTC)
mashckoff: (Default)
From: [personal profile] mashckoff
> Кто эту книгу написал вообще? У него самого какой язык родной?
Lynn Visson — американка русского происхождения; читал что оба языка нативные.
С 1970-х годов профессор русского языка и литературы в американских университетах, а в последние двадцать с лишним лет — синхронный переводчик с русского и с французского языков на английский в ООН. Автор целого ряда книг и статей, посвященных сравнительному изучению культуры Америки и России и опубликованных в обеих странах.


Скажем так, использование советов книги улучшило понимание фильмов и разговор с американцами. Я стал говорить меньше слов при этом выражаться точнее.

Re: У неё...

Date: 2011-07-28 06:28 am (UTC)
gingema: (Default)
From: [personal profile] gingema
Да, я там глянула online. Для человека, мыслящего по-русски и не живущего в среде, выглядит полезно. У меня просто в голове совсем все по-другому с языками, писатели языковых пособий на меня обычно не рассчитывают, и правильно делают.

Re: У неё...

Date: 2011-07-28 06:39 am (UTC)
mashckoff: (Default)
From: [personal profile] mashckoff
Я глянул на Ваш профиль online -- Вам проще чем мне [в отношении английского] :)
Книга Линн не для Вас, да.

Оффтоп: мне 38, неделю назад мне поставили первую пломбу. Два дня назад -- коронку на другой зуб. Кажется что мне пора писать свои 100 фактов :)

Re: У неё...

Date: 2011-07-28 07:08 am (UTC)
gingema: (Default)
From: [personal profile] gingema
:)) А я так и живу с той одной пломбой, поставленной десять лет назад. Но многие другие из 100 фактов таки устарели.

Profile

e_mir: (Default)
e_mir

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425 26272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 17th, 2026 03:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios