Интернет, конечно, поразительное явление
May. 29th, 2007 09:56 pmЗаинтересовавшись первоисточнником аниме-мультфильма Хеллсинг - японский аниме-комикс (не люблю я слово манга), выкачал его из сети. Как выяснилось, тот архив что я выкачивал, содержал версию с переводом на немецкий и более полную - английскую. Причем по комментариям в английской версии я понял, что перевод делали соотечественники, и что существует еще и русская версия, которую они переводили. Раскопки привели на авторов - украинский сайт. 8-)
no subject
Date: 2007-05-30 05:35 am (UTC)no subject
Date: 2007-05-31 08:01 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-30 10:46 am (UTC)В японском языке "аниме" и "манга" означают мультфильмы и комиксы любого происхождения, у нас и в прочих английских эти слова заимствованы, чтобы отличать японскую продукцию. Сами японцы не стесняются писать "манга" на обложке комиксов про Супермена или "comics" на какой-нибудь Лавхине - для них разницы нет. В любом случае, "аниме-мультфильм" - масло масляное, а "аниме-комикс" - оксюморон, картинка не может быть подвижной и печатной одновременно.
ЗЫ. Собственно, основное отличие манги от западного комикса - отсутствие цвета и выпуск толстенными томами вместо тонких брошюрок.
8-)
Date: 2007-05-31 08:03 pm (UTC)Re: 8-)
Date: 2007-06-01 06:28 am (UTC)Re: 8-)
Date: 2007-06-01 06:40 am (UTC)Re: 8-)
Date: 2007-06-01 07:34 am (UTC)