e_mir: (Default)
[personal profile] e_mir
Продолжаю читать Шерлока Холмса на английском. Пару забавных моментов

1. Дойл использует слово ejaculate в значении "воскликнуть". Викторианские времена, сами понимаете, секса не было как в СССРе, так что народ был наивен и чист, и не использовал это слово для обозначения физиологии.
2. У Ватсона, однако - не глаз, а алмаз, куда там Холмсу. Видя труп Эноха Дреббера, именно видя, не осматривая его специально - он заявляет что это был мужчина 43-44 лет. Ну ладно - если бы автор написал - "около 45" или там - "старше 40" - я бы слова не сказал. Но тут прям с точностью до года...
3. Холмс на английском выглядит более живым, что-ли. 

Date: 2012-02-22 01:24 pm (UTC)
batva: (Default)
From: [personal profile] batva
ejaculate в этом смысле и сейчас используется. не очень часто, но в фильмах встречаетсф

Date: 2012-02-20 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
http://www.gutenberg.org/files/36/36-h/36-h.htm

All over the district people were dining and supping; working men were gardening after the labours of the day, children were being put to bed, young people were wandering through the lanes love-making, students sat over their books.

love-making тогда означало любовные разговоры.

Date: 2012-02-20 10:30 pm (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
Я дочке в последнее время читаю много британских детских книжек как начала 19 века, так и середины: "Питер Пэн", "Мэри Поппинс", "Таинственный сад" и т. д.; язык очень несовременный.

Date: 2012-02-20 10:59 pm (UTC)
From: [identity profile] gns-ua.livejournal.com
And can you comment am i right in my perception - that Twain carefully preserved the real spoken language of that times, and especially south-western one? Their phrases, sometimes they are quite "incorrect" from my 'soviet' grammar knowledge.

Date: 2012-02-20 11:10 pm (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
Twain's characters, white and black, speak good vernacular English.

"I doan’ hanker for no mo’ un um, Huck. Dese is all I kin stan’." You see the merger of -n with -ng and of -d with -th and the double negative which is characteristic of African American vernacular English.

Date: 2012-02-21 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
This would raise eyebrows of a reader today, too.

Date: 2012-02-20 10:55 pm (UTC)
From: [identity profile] gns-ua.livejournal.com
I wrote of that when read Tom Sawyer - http://gns-ua.livejournal.com/1292625.html http://gns-ua.livejournal.com/1293087.html.

I then noticed "ejaculate" too, but rather left it out for my bias ignorance.

Date: 2012-02-21 05:12 am (UTC)
From: [identity profile] sollico.livejournal.com
Интересно как... Тоже надо приобщиться к Дойлю на английском.

Date: 2012-03-01 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] himmelwerft.livejournal.com
Ejaculate в значении воскликнуть используется в британской и колониальной литературе вплоть до сер. ХХ века. В разных местах находил.

Profile

e_mir: (Default)
e_mir

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425 26272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 5th, 2025 08:25 am
Powered by Dreamwidth Studios