Jun. 7th, 2011

Боржч

Jun. 7th, 2011 01:29 am
e_mir: (Default)
По уму, надо организовать специальную службу по варке трехлитровых кастрюль борща для мужчин, чьи жены уехали на месяц. 
e_mir: (Default)
Был на английском. Пока все по-прежнему, никаких прорывов пока нету, да и рано их ждать.

Я хорошо понимаю, хотя, оказалось, что уровень понимания очень сильно зависит от стилистики. Задали смотреть нам "Друзей" - уровень понимания там у меня процентов 60, очень нервируют и сбивают взрывы хохота. Зато если спокойное размеренное изложение, даже со сложными словосочетаниями - я "беру" процентов 90. Словом проблема именно в РАЗГОВОРНОМ английском.

По дороге домой видел мужика в майке с надписью "I was uncool before uncool was cool". Очень американская фраза, фиг переведешь без разбега. "Я был неприкольным еще до того как быть неприкольным стало прикольно"? Коряво. Можно воспользоваться другим вариантом - перевода cool - "крутой". Но в русском языке нет .разумного антонима к этому слову. "Я был некрутым до того как быть некрутым стало круто"?

Но мне нравится выражение. Интернет приписывает авторство Кристоферу Вокену. Который разумеется, был и остается крутым, чтоб он там не говорил.



Profile

e_mir: (Default)
e_mir

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425 26272829
30      

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 17th, 2026 12:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios