Mar. 11th, 2010
(no subject)
Mar. 11th, 2010 06:28 pm Украинский язык - очень красивый, если им уметь владеть. Я владею им односторонне - свободно читаю и понимаю, но сам не говорю и не пишу.
Познакомился с ним я, пожалуй, не в школе - там это было унылейшей обязаловкой, где даже гениальнейшие и смешнейшие вещи вроде "Энеиды" подавались через такую пень и колоду, что никакого желания знать, а уж тем более - любить не возникало (причем Энеида - это было исключение, основную массу изучаемого, помню, составляли всяческие произведения о трудной жизни крестьянства и о революционных пролетариях). Началось мое знакомоство, пожалуй, с журнала "Всесвiт" - название означает "вселенная", "космос". Это был такой малотиражный украиноязычный аналог "Иностранной литературы", выходивший, то ли во Львове, то ли в Киеве. Они старались выпускать переводные произведения с которыми украинский читатель не был знаком - то есть либо свежие, либо те, которые раньше было "нельзя". Поэтому в эпоху ранней перестройки я там читал кучу вещей, которую на русском было читать реально негде.
А уж с учетом того, что переводились эти произведения ХОРОШИМИ переводчиками - именно оттуда я получил первые положительные впечатления от языка (тут удивлятся нечего - жил я и живу в Харькове, где живого украинского на улицах и вообще в жизни редко где сейчас услышишь, а в позднесоветские времена - вообще не было).
Вот например тот перевод "Автостопом по галактике", который для меня открыл это произведение. Там вообще печаталось достаточно много фантастики, что меня привлекало.
Познакомился с ним я, пожалуй, не в школе - там это было унылейшей обязаловкой, где даже гениальнейшие и смешнейшие вещи вроде "Энеиды" подавались через такую пень и колоду, что никакого желания знать, а уж тем более - любить не возникало (причем Энеида - это было исключение, основную массу изучаемого, помню, составляли всяческие произведения о трудной жизни крестьянства и о революционных пролетариях). Началось мое знакомоство, пожалуй, с журнала "Всесвiт" - название означает "вселенная", "космос". Это был такой малотиражный украиноязычный аналог "Иностранной литературы", выходивший, то ли во Львове, то ли в Киеве. Они старались выпускать переводные произведения с которыми украинский читатель не был знаком - то есть либо свежие, либо те, которые раньше было "нельзя". Поэтому в эпоху ранней перестройки я там читал кучу вещей, которую на русском было читать реально негде.
А уж с учетом того, что переводились эти произведения ХОРОШИМИ переводчиками - именно оттуда я получил первые положительные впечатления от языка (тут удивлятся нечего - жил я и живу в Харькове, где живого украинского на улицах и вообще в жизни редко где сейчас услышишь, а в позднесоветские времена - вообще не было).
Вот например тот перевод "Автостопом по галактике", который для меня открыл это произведение. Там вообще печаталось достаточно много фантастики, что меня привлекало.