e_mir: (Default)
[personal profile] e_mir
Я собственно уже говорил что читаю первую повесть о Шерлоке Холмсе в оригинале. Однако, хочу несколько понизить градус самоуважения, признав что читаю я его с подсказками, в виде книги Ильи Франка, где есть перевод-объяснение трудных словосочетаний. Должен сказать что я практически всегда обхожусь без него.

А сегодня даже поймал авторов книги на ляпсусе. Ниже текст Дойля.

 

"Who is the printer?"


"Philippe de Croy, whoever he may have been. On the fly-leaf, in very faded ink, is written `Ex libris Guliolmi Whyte.' I wonder who William Whyte was. Some pragmatical seventeenth century lawyer, I suppose. His writing has a legal twist about it. Here comes our man, I think."


Вот как он обьяснен:
Some pragmatical seventeenth century lawyer, I suppose. (какой-нибудь самодовольный юрист семнадцатого века, я полагаю; pragmatical — практичный; прагматичный; самодовольный, с большим самомнением; важничающий). His writing has a legal twist about it (в его стиле письма прослеживаются юридические обороты; legal — правовой, юридический; twist — характерная особенность; отличительная черта). Here comes our man, I think (а вот и наш клиент, я полагаю)."
Весь отрывок переведен крайне залихватски и разухабисто, чего я не замечал в других случаях. Смотрите - отчего вдруг юрист стал самодовольным? Откуда такие предположения из ОДНОЙ СТРОЧКИ текста? Ну да, практичный и только. Какие еще юридические обороты Холмс сумел увидеть на экслибрисе? Там просто юридический почерк, такой, знаете, с завитушками и росчерками. Это у адвокатов профессиональная черта, для защиты от подделки документов. Ну и последнее - почему our man вдруг стал клиентом? Непорядочек. Вот, кстати, как текст переведен в классическом издании Холмса:

— Кто издатель?

— Какой-то Филипп де Круа. На титульном листе сильно выцветшими чернилами написано: «Ex libris Guliolmi Wnyte". Любопытно, кто такой был этот Уильям Уайт. Наверное, какой-нибудь дотошный стряпчий семнадцатого века. У него затейливый почерк крючкотвора. А вот, кажется, и наш гость!


Вот тут действительно придраться не к чему.

Date: 2012-03-05 11:29 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Метод Ильи Франка (пословный перевод) изначально порочен, и приведенный вами отрывок это очередной раз доказывает.

Profile

e_mir: (Default)
e_mir

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425 26272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 17th, 2026 01:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios