(no subject)
Apr. 21st, 2010 09:25 amСыну очень нравятся английские мультики про паровозика Томаса (я от них не в восторге, но я и не в целевой аудитории). Так вот, меня смущает качество их перевода - например, автор исходных "Дорожных рассказов" получил вдруг имя Рив. Я даже не уверен, что это ошибка переводчика - все таки не заметить точку после "имени" в титрах достаточно затруднительно. Просто, думаю, переводчик решил что приставка "преподобный" звучит отпугивающе, и не стал уточнять.