e_mir: (Default)
e_mir ([personal profile] e_mir) wrote2012-02-21 12:02 am

(no subject)

Продолжаю читать Шерлока Холмса на английском. Пару забавных моментов

1. Дойл использует слово ejaculate в значении "воскликнуть". Викторианские времена, сами понимаете, секса не было как в СССРе, так что народ был наивен и чист, и не использовал это слово для обозначения физиологии.
2. У Ватсона, однако - не глаз, а алмаз, куда там Холмсу. Видя труп Эноха Дреббера, именно видя, не осматривая его специально - он заявляет что это был мужчина 43-44 лет. Ну ладно - если бы автор написал - "около 45" или там - "старше 40" - я бы слова не сказал. Но тут прям с точностью до года...
3. Холмс на английском выглядит более живым, что-ли. 

[identity profile] himmelwerft.livejournal.com 2012-03-01 11:01 am (UTC)(link)
Ejaculate в значении воскликнуть используется в британской и колониальной литературе вплоть до сер. ХХ века. В разных местах находил.