2013-07-07

e_mir: (Default)
2013-07-07 01:04 pm

(no subject)

Оказывается, в ту эпоху, когда английский проходил через этап активного роста и заимствования латинских слов (16-17 век) которые были необходимы в связи с развитием технологии и науки - были ряд пуристов, которые считали что негоже поганить чистый и духовный язык предков мерзкими заимствованиями. Эта публичная дискуссия получила название "Чернильный спор" - потому что новые слова, как подразумевалось - существовали не в устном языке, а только в виде части написанного текста. И это, по мнению критиков заимствований - был признак того что это мертвые и лишние "чернила".

Аналогичные пуристы приводили аналогичные термины и в русском языке. Правда много позже - в 19 веке, отголоски мы слышим у Пушкина:

В последнем вкусе туалетом
Заняв ваш любопытный взгляд,
Я мог бы пред ученым светом
Здесь описать его наряд;
Конечно б это было смело,
Описывать мое же дело:
Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический словарь.


Все три слова, описывающие предметы одежды, упомянутые Пушкиным - вполне живут в русском. Аналогично и в английском языке - множество из латинских заимствований стало настолько употребительным и важным, что никому не придет в голову что когда-то эти слова считались лишними.
e_mir: (Default)
2013-07-07 02:12 pm

(no subject)

По быстренькому записал подкаст по вот этому посту.